ผิดพลาดหนักมาก
! ชาวเน็ตจับผิดแบบฝึกพิมพ์ภาษาอังกฤษแปลผิดทุกประโยค เด็ดสุด ๆ
คือแปลสรรพนามแทนตัวเอง หนู เป็น Rat หน้าตาเฉย
ชาวเน็ตฟันธงใช้กูเกิลชัวร์ มั่วแหลก
วันนี้ (17 พฤศจิกายน 2558) ผู้สื่อข่าวรายงานว่า ขณะนี้สังคมออนไลน์กำลังกระหน่ำแชร์เรื่องราวสุดผิดพลาดของหนังสือแบบพิมพ์ ภาษาอังกฤษสำหรับเด็กเล่มหนึ่ง จากผู้ใช้เฟซบุ๊ก Karl Dahlfred ที่ได้โพสต์ภาพแบบฝึกพิมพ์เสริมสร้างความชำนาญจากหนังสือเล่มดังกล่าว ที่หากมองผ่าน ๆ อาจเหมือนหนังสือทั่วไป แต่เมื่ออ่านดี ๆ แล้วกลับพบว่ามีความผิดพลาดจากการแปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ คือแปลผิดทุกประโยคอย่างไม่น่าให้อภัย ที่เลวร้ายที่สุดคือแปลสรรพนาม หนู ที่ใช้แทนตัวเอง เป็นคำว่า Rat หมายถึง หนูที่เป็นสัตว์ชนิดหนึ่ง ซึ่งมีความหมายต่างกันลิบลับ
วันนี้ (17 พฤศจิกายน 2558) ผู้สื่อข่าวรายงานว่า ขณะนี้สังคมออนไลน์กำลังกระหน่ำแชร์เรื่องราวสุดผิดพลาดของหนังสือแบบพิมพ์ ภาษาอังกฤษสำหรับเด็กเล่มหนึ่ง จากผู้ใช้เฟซบุ๊ก Karl Dahlfred ที่ได้โพสต์ภาพแบบฝึกพิมพ์เสริมสร้างความชำนาญจากหนังสือเล่มดังกล่าว ที่หากมองผ่าน ๆ อาจเหมือนหนังสือทั่วไป แต่เมื่ออ่านดี ๆ แล้วกลับพบว่ามีความผิดพลาดจากการแปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษ คือแปลผิดทุกประโยคอย่างไม่น่าให้อภัย ที่เลวร้ายที่สุดคือแปลสรรพนาม หนู ที่ใช้แทนตัวเอง เป็นคำว่า Rat หมายถึง หนูที่เป็นสัตว์ชนิดหนึ่ง ซึ่งมีความหมายต่างกันลิบลับ
ทั้งนี้เมื่อข้อความดังกล่าวถูกเผยแพร่ออกไปก็ได้มีชาวเน็ตเข้ามาแสดงความ
คิดเห็นกันมากมาย ทั้งที่มองเป็นเรื่องขำขัน บ้างก็บอกว่าสำนักพิมพ์ดังกล่าวคงใช้ Google ในการแปลภาษาทั้งหมด และบางส่วนได้ตำหนิบรรณาธิการสำนักพิมพ์ที่ปล่อยให้มีความผิดพลาดเกิดขึ้น
ซึ่งขณะนี้มีการแชร์ออกไปเกือบ 2 พันครั้งทีเดียว
ภาพจาก เฟซบุ๊ก Karl Dahlfred
อัพเดทข้อมูลล่าสุด: วันที่ 17 พฤศจิกายน 2558 เวลา 15.02 น.
http://education.kapook.com/view134417.html
No comments:
Post a Comment